Tristan et Iseut, Béroul

Quatrième de couverture : Tristan a vaincu le géant Morholt en combat singulier ! Son oncle Marc, roi de Cornouailles, lui confie une mission : aller chercher en Irlande la princesse Iseut qu'il a décidé d'épouser. Mais dans le bateau qui les ramène en Cornouailles, les deux jeunes gens boivent par mégarde un breuvage magique : ils tombent éperdument amoureux l'un de l'autre. Pour vivre cette passion interdite, Tristant et Iseut vont devoir trahir leur suzerain, affronter les compots des barons, et prendre la fuite. Mais pourront-ils échapper à leur...

Mon avis : Il existe une multitude de réécriture du mythe de Tristan et Yseut (dont l'écriture peut varier). Celle-ci est probablement l'une des plus anciennes puisqu'elle date du Moyen-Age. L'oeuvre de Béroul à été traduite dans un français plus compréhensible pour nous que ne l'aurait été l'ancien français dans lequel le livre avait été écrit. Par conséquent, pas d'excuse pour dire que cela est incompréhensible. Certes, il manque certains passages que l'on n'a pas retrouvés, mais cela n'empêche aucunement de comprendre l'histoire.L'extrême fascination exercée par la légende des deux amants sur toute la civilisation occidentale tient à la fois à des raisons sociologiques, psychologiques et littéraires. L'amour impossible de Tristan pour la femme de son oncle est devenu un modèle des histoires d'amour contrariées. Il est vrai que tous les ingrédients sont là : une passion irrépressible, des aventures héroïques et des exploits surhumains (avec des monstres à abattre), du merveilleux (le philtre d'amour), des personnages qui vont jusqu'au bout de leur destin (la mort et au-delà). N'oublions pas le style très subversif pour l'époque même s'il s'agissait auparavant d'une histoire orale, le mettre par écrit c'est autre chose. C'est ce qui a permis au mythe d'évoluer. On peut penser qu'il s'agit de broder autour de détails traditionnels dont la cohérence nous échappe parfois. 

Il est fait référence aux romans de Chrétien de Troyes. De fait, il s'inscrit dans la veine des romans courtois même si ici la dame n'est pas aimée que d'un point de vue poétique si vous voyez ce que je veux dire. La lecture est plaisante de par le style éminemment comique agrémentée par la ruse des amants face au mari cocu et à leurs détracteurs. C'est court et plaisante et ça fait partie du patrimoine littéraire français qui rayonne d'un point de vue international. Je ne peux que vous conseiller de vous y intéresser ne serait-ce que pour votre culture personnelle.

https://mondedulivre.hypotheses.org/files/2017/05/28925984066_f370cd1a4c_o-768x521.jpg

Pour aller plus loin : On ne compte pas les nombreuses réécritures et adaptations de la légende, jusqu'au film de Jean Cocteau l'Eternel Retour avec Jean Marais, en passant par l'opéra de Wagner. A tel point qu'on ne sait plus vraiment quelle est l'histoire originale. Tous les épisodes de la légende ne se retrouve pas dans chaque réécriture.

Commentaires

Articles les plus consultés